Tag Archives: La Factoria

Syndicate Convention Book – En Ingles

Les dejo este Convention Book que salio hace poco, en ingles obviamente.

Para descargar, click aqui. 

Cazadores Cazados II – en Ingles

 

Este es el manual que salio hace unos meses de cazadores cazados, el viejo nuevo juego de Vampiro para jugar cazadores. Espero que lo disfruten.

Para descargar, click aqui.

Sobre las dos traducciones del manual Vampiro 20 Aniversario

 

Recientemente han aparecido en facebook, foros y grupos de Internet varias novedades respecto a las ediciones 20 Aniversario de Vampiro y la futura traducción de Hombre Lobo. Sobre la de de Vampiro, si bien ya existe hace tiempo una traducción hecha por fans, recientemente se ha formado un grupo llamado “Biblioteca Oscura” que tiene la intención de hacerse con los derechos para traducir el manual y generar y comercializar una copia física de dicho manual en español. Mientras que otro grupo, que desde El Grimorio apoyamos se esta ocupando de realizar una traducción hecha por fans de Hombre Lobo 20 Aniversario.

Desde ya creo que ambos proyectos son muy valiosos y que los fans de ambas lineas de juego agradecerán el contar con los manuales físicos y el pdf en español. Sin embargo -y esta es la razón por la que escribo- he leído algunas intervenciones de quienes son los encargados de llevar adelante el proyecto de traducción de V20 en español en formato físico con las que francamente no estoy de acuerdo y atacan la traducción fan-made. Entiendo que cuando un proyecto esta tan en pañales criticar algo que no es un asunto mayor pueda no aportar mucho, pero esta crítica es ante todo constructiva y en última instancia algo de polémica es probable que beneficie en tanto la difusión que genera y que no viene nunca mal.

He leído varios comentarios de quienes trabajan en el proyecto criticando el trabajo “fan made” por una supuesta falta de calidad en cuanto a la traducción (no maquetación, ni demás) principalmente por haber utilizado y copiado la traducción hecha por La Factoría de las partes del V20 que se repiten con 3era Edición, que no vamos a negar que no es de lo mejor y en ocasiones es francamente, mala.

Ahora bien, no me parece mal criticar un trabajo cuando esta mal hecho. Sin embargo, me parece que este manual no apareció “ayer” en Internet para estarlo criticando hoy. Incluso, se podrían haber puntualizado algunos errores para corregir el PDF a poco de haber sido publicado. Pero ahora nos encontramos con que al hacerse el proyecto desde 0 y con los derechos, quienes lo hacen no pierden oportunidad de marcar la “superioridad” en cuanto a calidad de la futura nueva traducción.

Me parece cuanto menos “poco Ético” este planteo. En primer lugar, porque estas criticas aparecieron recién cuando se consiguió llevar adelante el manual V20 en físico por ellos y comenzar a publicitar su proyecto. La critica termina siendo una estrategia para diferenciarse y marcar lo bueno que sera adquirir el producto que saquen. ¿Ahora, es necesario? ¿Es necesario para darle mas peso y fuerza a un proyecto que ya es bueno ponerse a criticar una producción fan-made?La verdad: no lo creo. Y tengo mis sospechas, que explicare mas adelante de porque surge esta critica y no es precisamente por un mero interés informativo o de potenciar el producto.

En segundo lugar, la critica no creo que sea “valida” por otro motivo mas sencillo. Si bien la traducción de La Factoría de la que “bebe” la hecha por fans no es buena, si es “Canon” es decir, sacando cuando hay alguna errata directamente en el texto traducido de 3era que se tomo, el resto de las cuestiones criticables tiene que ver con “decisiones de traducción” que no podemos calificar mas que como desafortunadas o pésimas de parte de la traducción original. Pero para quienes no leen ingles, y que en el caso de Vampiro el manual de la Factoría fue ampliamente adquirido en castellano, esta traducción es “Canon”, es decir, encontrar en una nueva edición de V20 ciertos términos cambiados, aunque su traducción quienes la hacen puedan decir que es “mejor”, creo que debería llevarlos a reflexionar sobre como harán justamente para enfrentar que muchas de las cosas que cambiaran por ser una mejor traducción no puedan “chocar” al publico que no ha leído el manual en ingles porque ya están “instaladas”.

Volviendo entonces a las razones de porque creo que surge esta critica, ha habido en el tema de la traducción fan-made de Vampiro 20 Aniversario como la que ahora se hace “legalmente” un gran hermetismo y secretismo por parte de quienes la llevan adelante. Sin embargo, quien les escriba sabe y tiene bastantes detalles de quienes son estas personas y sus relaciones. Aunque por respeto vamos a mantener la mayoria de los nombres sin revelar, creo que es necesario remarcar algunas cuestiones:

En primer lugar, si quienes desde la traducción “legal” han criticado y planteado cuestiones respecto a la hecha “fan made”, es porque saben mucho de su “génesis” en tanto que mantienen una relación muy cercana con gente dedicada a hacer traducciones fan-made de Vampiro. No me atrevo a decir que alguien encargado de la traducción fan-made este en la “legal” ahora mismo, pero no me sorprendería.

En segundo lugar, creo que la critica a la calidad de la iniciativa fan-made se encuentra no tanto en un afán informativo o de marcar lo “necesario” del producto (que para mi lo es, pero no hace falta criticar a la iniciativa fan made) sino que el problema es que a pesar de que la iniciativa legal se muestra como “sacar un manual físico de V20” en el fondo les molesta que exista este PDF no-oficial circulando. ¿Por que seria esto? No hay que razonar mucho para darse cuenta que un PDF no puede competir nunca con un manual físico sea gratis o no, lo que lleva a sospechar que en sus planes está o estaba sacar un manual en PDF para comercializar y la estrategia de atacar esta producción hecha por fans tiene que ver en el fondo mas con esto que con su calidad. Lo que molesta de esta actitud no es solo la crítica, sino la falta de honestidad al plantearlo.

En tercer lugar, y para afirmar mas esta sospecha me consta que la gente del nuevo proyecto se comunicó tanto en su momento con los autores del V20 hecho por fans antes de que tuvieran acordado su proyecto, como ahora del W20 para pedir que no se lleve adelante ninguno de los proyectos fan-made porque “dañarían” el avance de su proyecto legal. No me cabe pensar como es posible que iniciativas en PDF puedan dañar el futuro de una iniciativa que solo se plantea como publicar un manual en formato físico.

Creo que deberían replantearse el criticar abiertamente la publicación fan-made y mas aun de la forma que lo están haciendo, que en principio parece cuanto menos una critica “poco honesta”. Me parece que el valor de un manual V20 en formato físico es un valor, per-se y no necesita de ningún modo ponerse a rebajar el trabajo y esfuerzo hecho por mucha gente de forma desinteresada para colaborar con la comunidad de jugadores de rol. Es mas, creo que ambas iniciativas son muy saludables y deberían poder convivir sin ningún problema.

Me parece que de otra forma se esta reproduciendo algunos comportamientos de algunas editoriales que viven en el siglo XIX y terminan directa o indirectamente confrontando con los intereses de sus propios clientes.

También, y para terminar hay un “personaje” en Internet llamado Michel Foisy que se ha dedicado a enviar por Twitter u otros medios los links a los manuales de W20 que fueron compartidos aqui a White Wolf (ahora Onyx Path) para que se ocupen de denunciarlo y darlo de baja. Al momento de escribir esto no pude confirmar que este personaje este participando en el proyecto del V20 legal, pero me consta que esta persona es allegada a quienes lo están llevando a cabo.

Como alguien que se dedica a compartir, como usuario y fan de Vampiro, espero que cuando salga este manual “legal” no nos encontremos con el nombre de este personaje en los créditos, porque mezclarse con gente que no tiene nada mejor que hacer que intentar censurar y perseguir a quienes se tomaron el trabajo de hacer esa traducción hablaría muy mal de quienes están llevando adelante esta iniciativa.

 

Dejo algunos links: 

Traducción fan-made de Vampiro: aqui.

Proyecto de traducción fan-made de Hombre Lobo 20: aqui.

Proyecto de traducción de Vampiro 20 legal: aqui.

Hombre Lobo Salvaje Oeste en Español (scann de baja calidad)

 

 

Bueno, nuevamente regodeandonos en este blog por ser los primeros en subir algo. Les dejo este deseado y esperado manual, el de Hombre Lobo Salvaje Oeste en español. Tambien le agradezco muchisimo a quien me lo presto para poder fotografiarlo.

Si alguien quiere mejorarlo, o lo que sea, puede comunicarse con nosotros. Con el icono de Google Plus seguro nos enteramos antes.

Para descargar, click aqui

Libro de los Sueños Perdidos – Changeling el Ensueño en español

 

En este suplemento de 60 (en la edición americana) páginas encontrarás información detallada de las reglas para hacer crossovers con el WoD. No solo eso, sino que además te explica las reglas de Banalidad en profundidad (¿qué pasa si mi changeling tienen Banalidad 9?).

Link de descarga: click aqui.